2 Corinthiers 11:17

SVDat ik spreek, spreek ik niet naar den Heere, maar als in onwijsheid, in deze vasten grond der roeming.
Steph ο λαλω ου λαλω κατα κυριον αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως
Trans.

o lalō ou lalō kata kyrion all ōs en aphrosynē en tautē tē ypostasei tēs kauchēseōs


Alex ο λαλω ου κατα κυριον λαλω αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως
ASVThat which I speak, I speak not after the Lord, but as in foolishness, in this confidence of glorying.
BEWhat I am now saying is not by the order of the Lord, but as a foolish person, taking credit to myself, as it seems.
Byz ο λαλω ου λαλω κατα κυριον αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως
DarbyWhat I speak I do not speak according to [the] Lord, but as in folly, in this confidence of boasting.
ELB05Was ich rede, rede ich nicht nach dem Herrn, sondern als in Torheit, in dieser Zuversicht des Rühmens.
LSGCe que je dis, avec l'assurance d'avoir sujet de me glorifier, je ne le dis pas selon le Seigneur, mais comme par folie.
Peshܡܕܡ ܕܡܡܠܠ ܐܢܐ ܠܐ ܗܘܐ ܒܡܪܢ ܡܡܠܠ ܐܢܐ ܐܠܐ ܐܝܟ ܕܒܦܟܝܗܘܬܐ ܒܗܕܐ ܕܘܟܬܐ ܕܫܘܒܗܪܐ ܀
SchWas ich jetzt rede, das rede ich nicht dem Herrn gemäß, sondern als ein Tor in dieser Zuversicht des Rühmens.
Scriv ο λαλω ου λαλω κατα κυριον αλλ ως εν αφροσυνη εν ταυτη τη υποστασει της καυχησεως
WebThat which I speak, I speak it not according to the Lord, but as it were foolishly, in this confidence of boasting.
Weym What I am now saying, I do not say by the Lord's command, but as a fool in his folly might, in this reckless boasting.

Vertalingen op andere websites


KlussenKlussen